আজকের বিষয়: সূরা আল-ফাতির সকল তথ্য আল কোরআন ও হাদিসের আলোতে,পৃথিবীর জানা অজানা কিছু তথ্য আল আল-ফাতির আলমল ও ফজিলত, সূরা আল-ফাতির কতো বার পাঠ করলে কোন আলম ও ফজিলত, সূরা আল-ফাতির নাযিলের কারন গুলো কি কি ,কুরআন ৩৫ সূরা আল – আল-ফাতির
নামকরণ
প্রথম আয়াতের —– শব্দটিকে এ সূরার শিরোনাম করা হয়েছে। এর মানে হচ্ছে, এটি সেই সূরা যার মধ্যে ফাতের’ শব্দটি এসেছে। এর অন্য নাম—– এবং এ শব্দটিও প্রথম আয়াতেই ব্যবহৃত হয়েছে।
নাযিলের সময়- কাল
ব্যক্তব্য প্রকাশের আভ্যন্তরীণ সাক্ষ থেকে একথা সুস্পষ্ট হয়ে ওঠে যে, সম্ভবত মক্কা মু’আযযমার মধ্য যুগে সূরাটি নাযিল হয়। এ যুগেরও এমন সময় সূরাটি নাযিল হয় যখন ঘোরতর বিরোধিতা শুরু হয়ে গিয়েছিল এবং নবী (সা) এর দাওয়াতকে ব্যর্থ করে দেবার জন্য সব রকমের অপকৌশল অবলম্বন করা হচ্ছিল।
বিষয়বস্তু ও মূল বক্তব্য
বক্তব্যের উদ্দেশ্য হচ্ছে, নবী করীম (সা)এর তাওহীদের দাওয়াতের মোকাবিলায় সে সময় মক্কাবাসীরা ও তাদের সরদার বৃন্দ যে নীতি অবলম্বন করেছিল, উপদেশের ভংগীতে সে সম্পর্কে তাদেরকে সতর্ক ও তিরস্কার করা এবং শিক্ষকের ভংগীতে উপদেশ দেয়াও। বিষয়বস্তুর সংক্ষিপ্ত সার হচ্ছে, হে মূর্খেরা ! এ নবী যে পথের দিকে তোমাদেরকে আহবান করছেন তার মধ্যে রয়েছে তোমাদের নিজেদরে কল্যাণ। তার বিরুদ্ধে তোমাদের আক্রোশ, প্রতারণা ও ষড়যন্ত্র এবং তাকে ব্যর্থ করে দেবার জন্য তোমাদের সমস্ত ফন্দি-ফিকির আসলে তাঁর বিরুদ্ধে নয় বরং তোমাদের নিজেদের বিরুদ্ধেই চলে যাচ্ছে। তার কথা না মানলে তোমারা নিজেদেরই ক্ষতি করবে, তার কিছু ক্ষতি করতে পারবে না।
তিনি তোমাদের যা কিছু বলছেন সে সম্পর্কে একটু চিন্তা করে দেখো তো, তার মধ্যে ভুল কোনটা? তিনি শিরকের প্রতিবাদ করছেন। তোমরা নিজেরাই একবার ভাল করে চোখ মেলে তাকাও। দেখো, দুনিয়ায় শিরকের কি কোন যুক্তিসংগত কারণ আছে? তিনি তাওহীদের দাওয়াত দিচ্ছেন। তোমরা নিজেরাই বুদ্ধি খাটিয়ে চিন্তাভাবনা করে দেখো, সত্যিই কি পৃথিবী ও আকাশ মন্ডলীর স্রষ্টা আল্লাহ ছাড়া আর এমন কোন সত্তার অস্তিত্ব আছে যে আল্লাহর গুণাবলী ও ক্ষমতার অধিকারী? তিনি তোমাদেরকে বলছেন, এ দুনিয়ায় তোমরা দায়িত্বহীন নও বরং তোমাদের নিজেদের আল্লাহর সামনে নিজেদের কাজের হিসেব দিতে হবে এবং এ দুনিয়ার জীবনের পরে আর একটি জীবন আছে যেখানে প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের ফল ভোগ করতে হবে। তোমরা নিজেরাই চিন্তা করো, এ সম্পর্কে তোমাদের সন্দেহ ও বিস্ময় কতটা ভিত্তিহীন। তমাদের চোখ কি প্রতিদিন সৃষ্টির পুরনাবৃত্তি প্রত্যেক্ষ করছে না?
তাহলে যে আল্লাহ এক বিন্দু শুক্র থেকে তোমাদের সৃষ্টি করেছেন তাঁর জন্য তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করা আবার অসম্ভব হবে কেন? ভালো ও মন্দের ফল সমান হওয়া উচিত নয়, তোমাদের বুদ্ধিবৃত্তি কি একথার সাক্ষ দেয় না? তাহলে তোমরাই বলো যুক্তিসংগত কথা কোনটি ভালো ও মন্দের পরিণাম সমান হোক? অর্থাৎ সবাই মাটিতে মিশে শেষ হয়ে যাক? অথবা ভালো লোক ভালো পরিণাম লাভ করুক এবং মন্দ লোক লাভ করুক তার মন্দ প্রতিফল? এখন তোমরা যদি এ পুরোপুরি যুক্তিসংগত ও সত্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত কথাগুলো না মানো এবং মিথ্যা খোদাদের বন্দেগী পরিহার না করো উপরন্তু নিজেদেরকে অদায়িত্বশীল মনে করে লাগাম ছাড়া উটের মতো দুনিয়ার বুকে বেঁচে থাকতে চাও, তাহলে এতে নবীর ক্ষতি কি? সর্বনাশ তো তোমাদেরই হবে। নবীর দায়িত্ব ছিল কেবলমাত্র বুঝানো এবং তিনি সে দায়িত্ব পালন করেছেন ।
বক্তব্যের ধারাবাহিক বর্ণনায় নবী করীম (সা) কে বারবার এ মর্মে সান্তনা দেয়া হয়েছে যে, আপনি যখন উপদেশ দেবার দায়িত্ব পুরোপুরি পালন করছেন তখন গোমরাহির ওপর অবিচল থাকতে যারা চাচ্ছে তাদের সঠিক পথে চলার আহবানে সাড়া না দেবার দায় আপনার ওপর বর্তাবে না। এই সাথে তাকে একথা ও বুঝানো হয়েছে যে, যারা মানতে চায় না তাদের মনোভাব দেখে আপনি দুঃখ করবেন না এবং তাদের সঠিক পথে আনার চিন্তায় নিজেকে ধ্বংস করেও দেবেন না। এর পরিবর্তে যেসব লোক আপনার কথা শোনার জন্য প্রস্তুত হয়ে আছে তাদের প্রতি আপনার দৃষ্টি নিবন্ধ করুন।
ঈমান আনয়নকারীদেরকেও এ প্রসংগে বিরাট সুসংবাদ দান করা হয়েছে। এভাবে তাদের মনোভাব বাড়বে এবং তারা আল্লাহর প্রতিশ্রুতির প্রতি আস্থা স্থাপন করে সত্যের পথে অবিচল থাকবে।
আল কোরআনের সূরা সমূহ বাংলা অনুবাদ, ফজিলত, আয়ত, রুকু আরবি ও বাংলা উচ্চারণ
- নামাজে আমরা যা বলি , তার অর্থ জানলে নামাজে অন্য চিন্তা মাথায় আসবেনা !!
- “লা আদওয়া” সংক্রমন নেই!হাদীসটি কী বুঝায়?
- রমজানে বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থার যত পরামর্শ
- ডায়াবেটিস রোগীরা যেভাবে রোজা রাখবেন
- আজহারী: কোন ইনজেকশন নিলে রোজা ভাঙে
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
আরবি উচ্চারণ বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম
বাংলা অনুবাদ পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু করছি।
الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ35.1
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১। আল্হাম্দু লিল্লা-হি ফা-ত্বিরিস্ সামা-ওয়া-তি অল্ র্আদ্বি জ্বা-‘ইলিল্ মালা-য়িকাতি রুসুলান্ উলী য় আজনিহাতিম্ মাছ্না-অছুলা-ছা অরুবা -‘আ; ইয়াযীদু ফিল্ খল্ক্বি মা-ইয়াশা-য়্; ইন্নাল্লা-হা ‘আলা-কুল্লি শাইয়িন ক্বর্দী। বাংলা অনুবাদ ৩৫.১ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের স্রষ্টা, ফেরেশতাদেরকে বাণীবাহকরূপে নিযুক্তকারী, যারা দুই দুই, তিন তিন ও চার চার পাখাবিশিষ্ট। তিনি সৃষ্টির মধ্যে যা ইচ্ছা বৃদ্ধি করেন। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।
مَا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ35.2
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২। মা-ইয়াফ্তাহিল্লা-হু লিন্না-সি র্মি রহমাতিন্ ফালা-মুম্সিকা লাহা-অমা-ইয়ুম্সিক্ ফালা-র্মুসিলা লাহূ মিম্ বা’দিহ্; অহুওয়াল্ ‘আযীযুল্ হাকীম্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২ আল্লাহ মানুষের জন্য যে রহমত উন্মুক্ত করে দেন তা আটকে রাখার কেউ নেই। আর তিনি যা আটকে রাখেন, তারপর তা ছাড়াবার কেউ নেই। আর তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ35.3
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩। ইয়া য় আইয়ুহান্না-সুয্ কুরূ নি’মাতাল্লা-হি ‘আলাইকুম্; হাল্ মিন্ খ-লিক্বিন্ গাইরুল্লা-হি ইর্য়াযুকুকুম্ মিনাস্ সামা য় য়ি অল্র্আদ্ব্; লা য় ইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ফাআন্না-তুফাকুন।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩ হে মানুষ, তোমাদের উপর আল্লাহর নিআমতকে তোমরা স্মরণ কর। আল্লাহ ছাড়া আর কোন স্রষ্টা আছে কি, যে, তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিয্ক দিবে? তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। অতএব তোমাদেরকে কোথায় ফিরানো হচ্ছে?
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ35.4
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪। ওয়া ইয়য়ুকাজজিবুকা ফাকাদ কুজজিবাত রুসুলুন ইমন কাবলিকা ওয়া ইলাল্লাহি তুরজায়ূল উমুর।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪ আর যদি তারা তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তোমার পূর্বের রাসূলগণকেও মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। আর সকল বিষয় আল্লাহর-ই কাছে ফিরিয়ে নেয়া হবে।
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ35.5
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৫। ইয়া য় আইয়ুহান্না-সু ইন্না ওয়া’দা ল্লা-হি হাক্ব্কুন্ ফালা- তার্গুরন্নাকুমুল্ হাইয়া-তুদ্দুন্ইয়া-অলা-ইয়ার্গুরন্নাকুম্ বিল্লা-হিল্ গর্রূর।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৫ হে মানুষ, নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য; অতএব দুনিয়ার জীবন যেন তোমাদেরকে কিছুতেই প্রতারিত না করে; আর বড় প্রতারক (শয়তান) যেন তোমাদেরকে আল্লাহর ব্যাপারে প্রতারণা না করে।
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ 35.6
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৬। ইন্নাশ্ শাইত্বোয়ানা লাকুম্ ‘আদুওয়্যুম্ ফাত্তাখিযূহু ‘আদুওঅ-; ইন্নামা-ইয়াদ্‘ঊ হিয্বাহূ লিইয়াকূনূ মিন্ আছ্হা-বিস্ সা‘র্ঈ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৬ নিশ্চয় শয়তান তোমাদের শত্র“; অতএব তাকে শত্র“ হিসেবে গণ্য কর। সে তার দলকে কেবল এজন্যই ডাকে যাতে তারা জ্বলন্ত আগুনের অধিবাসী হয়।
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ35.7
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৭। আল্লাযীনা কাফারূ লাহুম্ ‘আযা-বুন্ শাদীদ্; অল্লাযীনা আ-মানূ অ‘আমিলুছ্ ছোয়া-লি- হাতি লাহুম্ মাগ্ফিরতুঁও অআজরুন্ কার্বী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৭ যারা কুফরী করে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন আযাব; আর যারা ঈমান আনে ও নেক আমল করে তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও বড় প্রতিদান।
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ35.8
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৮। আফামান্ যুইয়্যিনা লাহূ সূ-য়ু ‘আমালিহী ফারয়া-হু হাসানা-; ফাইন্নাল্লা-হা ইয়ুদ্বিল্লু মাইঁ ইয়াশা-য়ু অইয়াহ্দী মাইঁ ইয়্যাশা-য়ু ফালা-তায্হাব্ নাফ্সুকা ‘আলাইহিম্ হাসার-ত্; ইন্নাল্লা-হা ‘আলীমুম বিমা-ইয়াছ্না‘ঊন্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৮ কাউকে যদি তার অসৎ কাজ সুশোভিত করে দেখানো হয় অতঃপর সে ওটাকে ভাল মনে করে, (সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যে ভালকে ভাল এবং মন্দকে মন্দ দেখে?) কেননা আল্লাহ যাকে ইচ্ছা গোমরাহ করেন আর যাকে ইচ্ছা হিদায়াত দান করেন; অতএব তাদের জন্য আফসোস করে নিজে ধ্বংস হয়ো না। নিশ্চয় তারা যা করে আল্লাহ তা জানেন।
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ35.9
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৯। অল্লা-হুল্লাযী য় র্আসার্লা রিয়াহা ফাতুছীরু সাহা-বান্ ফাসুক্ব না-হু ইলা-বালাদিম্ মাইয়্যিতিন্ ফাআহ্ইয়াইনা-বিহিল্ র্আদ্বোয়া বা’দা মাওতিহা-; কাযা-লিকান্ নুর্শূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৯ আর তিনিই আল্লাহ যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর তা মেঘমালা সঞ্চালিত করে, তারপর তাকে আমি মৃত ভূমির দিকে পরিচালিত করি, অতঃপর তা দিয়ে আমি যমীনকে তার মৃত্যুর পর জীবিত করি; এভাবেই পুনরুত্থান হবে।
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُولَئِكَ هُوَ يَبُورُ35.10
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১০। মান্ কা-না ইয়ুরীদুল্ ‘ইয্যাতা ফালিল্লা-হিল্ ‘ইয্যাতু জ্বামী‘আ-; ইলাইহি ইয়াছ্‘আদুল্ কালিমুত্ব ত্বোয়াইয়িবু অল্ ‘আমালুছ্ ছোয়া-লিহু ইর্য়াফা‘উহ্ ;অল্লাযীনা ইয়াম্কুরূনাস্ সাইয়িয়া-তি লাহুম্ ‘আযা-বুন্ শাদীদ্; অমাক্রু উলা-য়িকা হুওয়া ইয়ার্বূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১০ কেউ যদি সম্মান চায় (তবে তা যেন আল্লাহর কাছেই চায়) কেননা সকল সম্মান আল্লাহরই। তাঁরই পানে উত্থিত হয় ভাল কথা আর নেক আমল তা উন্নীত করে। আর যারা মন্দকাজের চক্রান্ত করে তাদের জন্য রয়েছে কঠিন আযাব আর ওদের ষড়যন্ত্র তো নস্যাৎ হবে।
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ35.11
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১১। অল্লা-হু খলাক্বকুম্ মিন্ তুর-বিন্ ছুম্মা মিন্ নুত্ব ফাতিন্ ছুম্মা জ্বা‘আলাকুম্ আয্ওয়া জ্বা-; অমা-তাহ্মিলু মিন্ উন্ছা-অলা- তাদ্বোয়াউ ’ইল্লা-বি‘ইল্মিহ্; অমা-ইয়ু‘আম্মারু মিম্ মু‘আম্মারিঁও অলা-ইয়ুন্ক্বছু মিন্ ‘উমুরিহী য় ইল্লা-ফী কিতা-ব্; ইন্না যা-লিকা ‘আলাল্লা-হি ইয়ার্সী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১১ আর আল্লাহ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে তারপর শুক্রবিন্দু থেকে তারপর তোমাদেরকে জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছেন এবং নারী তার গর্ভে যা ধারণ করে আর যা প্রসব করে তা আল্লাহর জ্ঞাতসারেই হয়। আর কোন বয়স্ক ব্যক্তির বয়স বাড়ানো হয় না কিংবা কমানো হয় না কিন্তু তা তো রয়েছে কিতাবে ; নিশ্চয় তা আল্লাহর জন্য সহজ।
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ35.12
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১২। অমা-ইয়াস্তাওয়িল্ বাহ্র-নি হাযা-‘আয্বুন্ ফুরা-তুন্ সা-য়িগুন্ শার-বুহূ অহা-যা-মিল্হুন্ উজ্বা-জ; অমিন্ কুল্লিন্ তাকুলূনা লাহ্মান্ ত্বোয়ারিয়্যাঁও অতাস্তাখ্রিজুনা হিল্ইয়াতান্ তাল্বাসূনাহা-অতারাল্ ফুল্কা-ফীহি মাওয়া-খির লিতাব্তাগূ মিন্ ফাদ্ব্লিহী অলা‘আল্লাকুম্ তাশ্কুরূন্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১২ আর দু’টি সমুদ্র সমান নয়; একটি খুবই সুমিষ্ট ও সুপেয়, আরেকটি অত্যন্ত লবণাক্ত আর প্রত্যেকটি থেকে তোমরা তাজা গোশ্ত খাও এবং আহরণ কর অলঙ্কার যা তোমরা পরিধান কর। আর তুমি তাতে দেখ নৌযান পানি চিরে চলাচল করে। যাতে তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহ তালাশ কর এবং যাতে তোমরা শোকর কর।
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ 35.13
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৩। ইয়ূলিজুল্লাইলা ফিন্ নাহা-রি অ ইয়ূলিজুন্নাহা-র ফি ল্লাইলি অসাখ্খরশ্ শাম্সা অল্ ক্বমার কুল্লুইঁ ইয়াজরী লিআজ্বালিম্ মুসাম্মা; যা-লিকুমুল্লা-হু রব্বুকুম্ লাহুল্ মুল্ক্; অল্লাযীনা তাদ্‘ঊনা মিন্ দূনিহী মা- ইয়াম্লিকূনা মিন্ ক্বির্ত্ব্মী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৩ তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান এবং দিনকে রাতের মধ্যে প্রবেশ করান আর তিনিই সূর্য ও চাঁদকে বশীভূত করে দিয়েছেন; প্রত্যেকে পরিভ্রমণ করছে একটি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। তিনি আল্লাহ, তোমাদের রব; সমস্ত কর্তৃত্ব তাঁরই, আর আল্লাহকে ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাকো তারা খেজুরের আঁটির আবরণেরও মালিক নয়।
إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ35.14
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৪। ইন্ তাদ্‘ঊহুম্ লা-ইয়াস্মা‘ঊ দুআ’-য়াকুম্ অলাও সামি‘ঊ মাস্তাজ্বা-বূ লাকুম্; অইয়াওমাল্ ক্বিয়া-মাতি ইয়াক্ফুরূনা বির্শিকিকুম্; অলাইয়ুনাব্বিয়ুকা মিছ্লু খর্বী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৪ যদি তোমরা তাদেরকে ডাক, তারা তোমাদের ডাক শুনবে না; আর শুনতে পেলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না এবং কিয়ামতের দিন তারা তোমাদের শরীক করাকে অস্বীকার করবে। আর সর্বজ্ঞ আল্লাহর ন্যায় কেউ তোমাকে অবহিত করবে না।
يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ35.15
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৫। ইয়া য় আইয়ুহান্না-সু আন্তুমুল্ ফুক্বার-য়ু ইলাল্লা-হি অল্লা-হু হুওয়াল্ গানিয়্যুল্ হামীদ্। বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৫ হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর প্রতি মুখাপেক্ষী আর আল্লাহ অমুখাপেক্ষী ও প্রশংসিত।
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ35.16
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৬। ইঁইয়্যাশা ইয়ুয্হিব্কুম্ অইয়াতি বিখল্ক্বিন্ জ্বাদীদ্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৬ যদি তিনি চান তোমাদেরকে সরিয়ে দেবেন এবং একটি নতুন সৃষ্টি নিয়ে আসবেন।
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ35.17
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৭। অমা-যা-লিকা ‘আলা ল্লা-হি বি‘আযীয্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৭ আর তা আল্লাহর জন্য মোটেই কঠিন নয়।
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَمَنْ تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ35.18
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৮। অলা-তাযিরু অ-যিরাতুঁও ওয়িয্র- উখ্র-;অইন্ তাদ্‘ঊ মুছ্ক্বলাতুন্ ইলা-হিম্লিহা লা- ইয়ুহ্মাল্ মিন্হু শাইয়ুঁও অলাও কা-না যা-ক্বরবা-; ইন্নামা-তুন্যিরুল্ লাযীনা ইয়াখ্শাওনা রব্বাহুম্ বিল্গইবি অআক্ব-মুছ্ ছলাহ্; অমান্ তাযাক্কা- ফাইন্নামা-ইয়াতযাক্কা- লিনাফ্সিহ্; অইলাল্লা- হিল্ মার্ছী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৮ আর কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা বহন করবে না এবং কোন ভারাক্রান্ত ব্যক্তি যদি তার বোঝা বহনের জন্য কাউকে ডাকে তবে তার বোঝার কোন অংশই বহন করা হবে না যদিও সে আত্মীয় হয়; তুমি কেবল তাদেরকেই সতর্ক করবে যারা তাদের রবকে না দেখেও ভয় করে এবং সালাত কায়েম করে; আর যে ব্যক্তি পরিশুদ্ধি অর্জন করে সে নিজের জন্যই পরিশুদ্ধি অর্জন করে। আর আল্লাহর কাছেই প্রত্যাবর্তন।
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ35.19
আরবি উচ্চারণ ৩৫.১৯। অমা- ইয়াস্তাওয়িল্ আ’মা- অল্বার্ছী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.১৯ আর অন্ধ ও দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তি সমান নয়,
وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ20
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২০। অলাজ্জুলুমাতু অলা-ন্নর্ ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২০ আর অন্ধকার ও আলো সমান নয়
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ35.21
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২১। অলাজ্জিল্লু অলাল্ হার্রূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২১ আর সমান নয় ছায়া ও রৌদ্র,
وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ35.22
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২২। অমা- ইয়াস্ তাওয়িল্ আহ্ইয়া-য়ু অলাল্ আম্ওয়া-ত্; ইন্নাল্লা -হা ইয়ুস্মি‘ঊ মাইঁ ইয়াশা-য়ু অমা য় আন্তা বিমুস্মি‘ইম্ মান্ ফিল্ কুর্বূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২২ আর জীবিতরা ও মৃতরা এক নয়; নিশ্চয় আল্লাহ যাকে ইচ্ছা শুনাতে পারেন, কিন্তু যে ব্যক্তি কবরে আছে তাকে তুমি শুনাতে পারবে না।
إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ35.23
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৩। ইন্ আন্তা ইল্লা-নার্যী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৩ তুমি তো একজন সতর্ককারী বৈ কিছু নও।
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ 35.24
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৪। ইন্না য় র্আসাল্না- কা বিল্হাক্ব ক্বি বাশীরঁও অনাযীর-; অইম্মিন্ উম্মাতিন্ ইল্লা-খলা-ফীহা-নার্যী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৪ আমি তোমাকে সত্যসহ পাঠিয়েছি সুসংবাদ দাতা ও সতর্ককারীরূপে; আর এমন কোন জাতি নেই যার কাছে সতর্ককারী আসেনি।
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ35.25
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৫। অইঁ ইয়ুকায্যিবূকা ফাক্বদ্ কায্যাবাল্ লাযীনা মিন্ ক্বব্লিহিম্ জ্বা-য়াত্হুম্ রুসুলুহুম্ বিল্বাইয়িনা-তি অবিয্যুবুরি অবিল্ কিতা-বিল্ মুর্নী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৫ আর তারা যদি তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে তবে তাদের পূর্বে যারা ছিল তারাও মিথ্যাবাদী বলেছিল; তাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণাদি, গ্রন্থাবলী ও আলোকদীপ্ত কিতাবসহ রাসূলগণ এসেছিলেন।
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ35.26
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৬। ছুম্মা আখায্ তুল্ লাযীনা কাফারূ ফাকাইফা কা-না নার্কী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৬ তারপর যারা কুফরী করেছিল তাদেরকে আমি পাকড়াও করেছিলাম; অতএব কেমন ছিল আমার শাস্তি?!
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ35.27
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৭। আলাম্ তারা আন্নাল্লা-হা আন্যালা মিনাস্ সামা-য়ি মা-য়ান্ ফাআখ্র জনা-বিহী ছামার-তিম্ মুখ্তালিফান্ আল্ওয়া-নুহা-; অমিনাল্ জ্বিবা-লি জুদাদুম্ বীদ্বুঁও অহুম্রুম্ মুখ্তালিফুন্ আল্ওয়ানুহা- অ গরা-বীবু সূদ্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৭ তুমি কি দেখনি আল্লাহ আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেন, তারপর তা দিয়ে আমি বিচিত্র বর্ণের ফলমূল উৎপাদন করি আর পাহাড়ের মধ্যে রয়েছে নানা বর্ণের শুভ্র ও লাল পথ এবং (কিছু) মিশকালো।
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ 35.28
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৮। অমিনান্ না-সি অদ্ দাওয়া-ব্বি অল্ আন্‘আ-মি মুখ্তালিফুন্ আল্ওয়া-নুহূ কাযা-লিক্; ইন্নামা-ইয়াখ্শাল্লা-হা মিন্ ‘ইবা-দিহিল্ ‘ঊলামা-য়; ইন্নাল্লা-হা ‘আযীযুন্ গর্ফূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৮ আর এমনিভাবে মানুষ, বিচরণশীল প্রাণী ও চতুষ্পদ জন্তুর মধ্যেও রয়েছে নানা বর্ণ। বান্দাদের মধ্যে কেবল জ্ঞানীরাই আল্লাহকে ভয় করে। নিশ্চয় আল্লাহ মহাপরাক্রমশালী, পরম ক্ষমাশীল।
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ35.29
আরবি উচ্চারণ ৩৫.২৯। ইন্নাল্লাযী না ইয়াত্লূ না কিতাবা-ল্লা-হি অ আক্ব-মুছ্ ছলা-তা অ আন্ফাকু মিম্মা- রযাক্ব ্না-হুম্ র্সিরঁও‘আলা-নিয়াতাঁই ইর্য়াজুনা তিজ্বা-রতাল্লান্ তার্বূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.২৯ নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব অধ্যয়ন করে, সালাত কায়েম করে এবং আল্লাহ যে রিয্ক দিয়েছেন তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, তারা এমন ব্যবসার আশা করতে পারে যা কখনো ধ্বংস হবে না।
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ35.30
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩০। লিইয়ু ওয়াফ্ফিয়াহুম্ উজুরহুম্ অইয়াযীদাহুম্ মিন্ ফাদ্বলিহ্; ইন্নাহূ গফূরুন্ শাকূর। বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩০ যাতে তিনি তাদেরকে তাদের পূর্ণ প্রতিফল দান করেন এবং নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে আরো বাড়িয়ে দেন। নিশ্চয় তিনি অতি ক্ষমাশীল, মহাগুণগ্রাহী।
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ35.31
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩১। অল্লাযী য় আওহাইনা য় ইলাইকা মিনাল্ কিতা-বি হুওয়াল্ হাক্ব্ কু মুছোয়াদ্দিক্বল্ লিমা-বাইনা ইয়াদাইহ্; ইন্না ল্লা-হা বি‘ইবা-দিহী লাখাবীরুম্ বার্ছী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩১ আর আমি যে কিতাবটি তোমার কাছে ওহী করেছি তা সত্য, এটা তার পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাদের ব্যাপারে সম্যক অবহিত, সর্বদ্রষ্টা।
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ35.32
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩২। ছুম্মা আওরছা নাল্ কিতা-বাল্লাযীনাছ্ ত্বোফাইনা-মিন্ ‘ইবা-দিনা- ফামিন্হুম্ জোয়া-লিমুল্ লিনাফ্সিহী অমিন্হুম্ মক্ব্ তাছিদুন্ অমিন্হুম্ সা-বিক্ব্ম্ বিল্খইর-তি বিইয্নিল্লা-হ্;যা-লিকা হুওয়াল্ ফাদ্ব্লুল্ কার্বী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩২ অতঃপর আমি এ কিতাবটির উত্তরাধীকারী করেছি আমার বান্দাদের মধ্যে তাদেরকে, যাদেরকে আমি মনোনীত করেছি। তারপর তাদের কেউ কেউ নিজের প্রতি যুল্মকারী এবং কেউ কেউ মধ্যপন্থা অবলম্বনকারী। আবার তাদের কেউ কেউ আল্লাহর অনুমতিসাপেক্ষে কল্যাণকর কাজে অগ্রগামী। এটাই হলো মহাঅনুগ্রহ।
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ35.33
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৩। জ্বান্না-তু ‘আদ্নিইঁ ইয়াদ্খুলূনাহা-ইয়ুহাল্লাওনা ফীহা- মিন্ আসা-ওয়ির মিন্ যাহাবিঁও অলুলুওয়ান্ অলিবা-সুহুম্ ফীহা-হার্রী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৩ চিরস্থায়ী জান্নাত, এতে তারা প্রবেশ করবে। যেখানে তাদেরকে স্বর্ণের চুড়ি ও মুক্তা দ্বারা অলঙ্কৃত করা হবে এবং সেখানে তাদের পোশাক হবে রেশমের।
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ35.34
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৪। অ ক্ব-লুল্ হাম্দু লিল্লা-হিল্লাযী য় আয্হাবা ‘আন্নাল্ হাযান্; ইন্না রব্বানা-লাগফূরুন্ শার্কূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৪ আর তারা বলবে, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের দুঃখ-কষ্ট দূর করে দিয়েছেন। নিশ্চয় আমাদের রব পরম ক্ষমাশীল, মহাগুণগ্রাহী’।
الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ35.35
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৫। আল্লাযী য় আহাল্লানা-দা-রল্ মুক্ব-মাতি মিন্ ফাদ্ব্লিহী লা- ইয়ামাস্সুনা-ফীহা-নাছোয়াবুঁও অলা- ইয়ামাস্সুনা-ফীহা-লুগূব্।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৫ ‘যিনি নিজ অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী নিবাসে স্থান দিয়েছেন, যেখানে কোন কষ্ট আমাদেরকে স্পর্শ করে না এবং যেখানে কোন ক্লান্তিও আমাদেরকে স্পর্শ করে না’।
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ 35.36
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৬। অল্লাযীনা কাফারূ লাহুম্ না-রু জ্বাহান্নামা, লা-ইয়ুক্ব দ্বোয়া-‘আলাইহিম্ ফাইয়ামূতূ অলা-ইয়ুখাফ্ফাফু ‘আন্হুম্ মিন্ ‘আযা-বিহা-; কাযা-লিকা নাজযী কুল্লা কার্ফূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৬ আর যারা কুফরী করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন। তাদের প্রতি এমন কোন ফয়সালা দেয়া হবে না যে, তারা মারা যাবে, এবং তাদের থেকে জাহান্নামের আযাবও লাঘব করা হবে না। এভাবেই আমি প্রত্যেক অকৃতজ্ঞকে প্রতিফল দিয়ে থাকি।
وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ35.37
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৭। অহুম্ ইয়াছ্তোয়ারিখূনা ফীহা-রব্বানা য় আখ্রিজনা-না’মাল্ ; ছোয়া-লিহান্ গাইরল্লাযী কুন্না-না’মাল্; আওয়ালাম্ নু‘আর্ম্মিকুম্ মা -ইয়াতযাক্কারু ফীহি মান্ তাযাক্কার অজ্বা-য়া কুমুন্নার্যী; ফাযূকু ফামা- লিজ্জোয়া-লিমীনা মিন্ নার্ছী।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৭ আর সেখানে তারা আর্তনাদ করে বলবে, ‘হে আমাদের রব, আমাদেরকে বের করে দিন, আমরা পূর্বে যে আমল করতাম, তার পরিবর্তে আমরা নেক আমল করব’। (আল্লাহ বলবেন) ‘আমি কি তোমাদেরকে এতটা বয়স দেইনি যে, তখন কেউ শিক্ষা গ্রহণ করতে চাইলে শিক্ষা গ্রহণ করতে পারত? আর তোমাদের কাজে তো সতর্ককারী এসেছিল। কাজেই তোমরা আযাব আস্বাদন কর, আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই।
إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ35.38
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৮। ইন্নাল্লা-হা ‘আ-লিমু গইবিস্ সামা-ওয়া-তি অল্ র্আদ্ব ; ইন্নাহূ ‘আলীমুম্ বিযা-তিছ্ ছুর্দূ।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৮ নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী, অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত।
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا 35.39
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৩৯। হুওয়া ল্লাযী জ্বা‘আলাকুম্ খালা-য়িফা ফিল্ র্আদ্ব্; ফামান্ কাফার ফা‘আলাইহি কুফ্রুহ্; অলা-ইয়াযীদুল্ কা-ফিরীনা কুফ্রুহুম্ ‘ইন্দা রব্বিহিম্ ইল্লা-মাক্ব তান্ অলা-ইয়াযীদুল্ কা-ফিরীনা কুফ্রুহুম্ ইল্লা-খসা-র -।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৩৯ তিনিই তোমাদেরকে যমীনের মধ্যে খলীফা করেছেন। সুতরাং যে কুফরী করবে, তার কুফরী তার উপরই (বর্তাবে)। আর কাফিরদের জন্য তাদের কুফরী তাদের রবের নিকট কেবল ক্রোধই বৃদ্ধি করে এবং কাফিরদের জন্য তাদের কুফরী কেবল ক্ষতিই বৃদ্ধি করে।
قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا35.40
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪০। কুল্ আরয়াইতুম্ শুরাকা-য়া কুমুল্লাযীনা তাদ্‘ঊনা মিন্ দূনিল্লা-হ্; আরূনী মা-যা-খলাকু মিনাল্ র্আদ্বি আম্ লাহুম্ র্শিকুন্ ফিস্ সামা-ওয়া-তি, আম্ আ-তাইনা-হুম্ কিতা-বান্ ফাহুম্ ‘আলা-বাইয়িনা-তিম্ মিন্হু বাল্ ইঁ ইঁইয়া‘ইদুজ্ জোয়া-লিমূনা বা’দ্ব হুম্ বা’দ্বোয়ান্ ইল্লা-গুরূর-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪০ বল, ‘তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক, সেই শরীকদের কথা ভেবে দেখেছ কি? আমাকে দেখাও তারা যমীনের কী সৃষ্টি করেছে? অথবা আসমানসমূহের মধ্যে কি তাদের কোন অংশীদারিত্ব আছে? অথবা আমি কি তাদেরকে কোন কিতাব দিয়েছি, যার কোন সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর তারা আছে’? বরং যালিমরা একে অপরকে কেবল প্রতারণামূলক ওয়াদাই দিয়ে থাকে।
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولَا وَلَئِنْ زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا35.41
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪১। ইন্নাল্লা-হা ইয়ুম্সিকুস্ সামা-ওয়া-তি অল্ র্আদ্বোয়া আন্ তাযূলা অলায়িন্ যা-লাতা য় ইন্ আম্সাকাহুমা- মিন্ আহাদিম্ মিম্ বা’দিহ্; ইন্নাহূ কা-না হালীমান্ গফূর-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪১ নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনকে ধরে রাখেন যাতে এগুলো স্থানচ্যুত না হয়। আর যদি এগুলো স্থানচ্যুত হয়, তাহলে তিনি ছাড়া আর কে আছে, যে এগুলোকে ধরে রাখবে? নিশ্চয় তিনি পরম সহনশীল, অতিশয় ক্ষমাপরায়ণ।
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا35.42
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪২। অআক্ব সামূ বিল্লা-হি জ্বাহ্দা আইমা-নিহিম্ লায়িন্ জ্বা-য়াহুম্ নাযীরুল্ লাইয়াকূ নান্না আহ্দা- মিন্ ‘ইহ্দাল্ উমামি ফালাম্মা- জ্বা-য়াহুম্ নাযীরুম্ মা-যা-দাহুম্ ইল্লা-নুফূর-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪২ আর তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহর নামে কসম করে বলত যে, যদি তাদের কাছে কোন সতর্ককারী আসে, তাহলে তারা অবশ্যই অন্য যে কোন জাতির চেয়ে অধিক হিদায়াতপ্রাপ্ত হবে; কিন্তু যখন তাদের নিকট সতর্ককারী আসল, তখন তা কেবল তাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি করল-
اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا سُنَّةَ الْأَوَّلِينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَحْوِيلًا35.43
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪৩। নিস্ তিক্বা-রান্ ফিল্ র্আদ্বি অমাক্র-স্ সাইয়্যিয়ি; অলা-ইয়াহীকুল্ মাক্রুস্ সাইয়্যিয়ু ইল্লা-বিআহ্লিহ্; ফাহাল্ ইয়ান্জুরূনা ইল্লা-সুন্নাতাল্ আউয়্যালীনা ফালান্ তাজ্বিদা লিসুন্নাতিল্লা-হি তাব্দীলান্ অলান্ তাজ্বিদা লিসুন্নাতিল্লা-হি তাহ্ওয়ীলা-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪৩ যমীনে উদ্ধত আচরণ ও কূটচক্রান্তের কারণে। কিন্তু কূটচক্রান্ত কেবল তার ধারককেই পরিবেষ্টন করবে। তবে কি তারা পূর্ববর্তীদের (উপর আল্লাহর) বিধানের অপেক্ষা করছে? কিন্তু তুমি আল্লাহর বিধানের কখনই কোন পরিবর্তন পাবে না এবং তুমি আল্লাহর বিধানের কখনই কোন ব্যতিক্রমও দেখতে পাবে না।
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا 35.44
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪৪। আওয়া লাম্ ইয়াসীরূ ফিল্ র্আদ্বি ফাইয়ান্জুরূ কাইফা কা-না আ-’ক্বিবাতুল্ লাযীনা মিন্ ক্বব্লিহিম্ অকা য় নূ আশাদ্দা মিন্হুম্ কুওয়্যাহ্; অমা-কা- নাল্লা-হু লিইয়ু’জ্বিযাহূ মিন্ শাইয়িন্- ফিস্ সামা-ওয়াতি অলা-ফিল্ র্আদ্ব্; ইন্নাহূ কা-না ‘আলীমান্ ক্বাদীর-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪৪ আর তারা কি যমীনে ভ্রমণ করে না? তাহলে তারা দেখত, কেমন ছিল তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম। অথচ তারা তো শক্তিতে ছিল এদের চেয়েও প্রবল। আল্লাহ তো এমন নন যে, আসমানসমূহ ও যমীনের কোন কিছু তাকে অক্ষম করে দেবে। নিশ্চয় তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا 35.45
আরবি উচ্চারণ ৩৫.৪৫। অলাও ইয়ুয়া-খিযু ল্লা-হুন্ না-সা বিমা-কাসাবূ মা-তারকা ‘আলা-জোয়াহ্রিহা- মিন্ দা-ব্বাতিঁও অলা-কিঁই ইয়ুয়াখ্খিরু হুম্ ইলা য় আজ্বালিম্ মুসাম্মান্ ফাইযা জ্বা য় য়া আজ্বালুহুম্ ফাইন্নাল্লা-হা কা-না বি‘ইবা-দিহী বাছীর-।
বাংলা অনুবাদ ৩৫.৪৫ আর যদি আল্লাহ মানুষদেরকে তারা যা অর্জন করেছে তার জন্য পাকড়াও করতেন, তাহলে যমীনের উপর একটি প্রাণীকেও তিনি ছেড়ে দিতেন না। কিন্তু তিনি একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তাদেরকে বিলম্বিত করে থাকেন। অতঃপর যখন তাদের সেই নির্দিষ্ট সময় এসে যায় (তখন তিনি তাদের পাকড়াও করেন), কেননা আল্লাহ তো তাঁর বান্দাদের ব্যাপারে সম্যক দ্রষ্টা।
আল কোরআনের সূরা সমূহ বাংলা অনুবাদ, ফজিলত, আয়ত, রুকু আরবি ও বাংলা উচ্চারণ
- ভাগে কোরবানির নিয়ম, অংশীদারির ভিত্তিতে কোরবানি করার নিয়ম, ভাগে কোরবানির যত বিধি বিধান
- কোরবানির অর্থনৈতিক ও সামাজিক গুরুত্ব,আরও একবার জানুন কোরবানির অর্থনৈতিক ও সামাজিক গুরুত্ব
আল কোরআনের সূরা সমূহ বাংলা অনুবাদ, ফজিলত, আয়ত, রুকু আরবি ও বাংলা উচ্চারণ
প্রশ্ন ও মতামত জানাতে পারেন আমাদের কে ইমেল : info@banglanewsexpress.com
আমরা আছি নিচের সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যম গুলোতে ও
- ভাগে কোরবানির নিয়ম, অংশীদারির ভিত্তিতে কোরবানি করার নিয়ম, ভাগে কোরবানির যত বিধি বিধান
- কোরবানির অর্থনৈতিক ও সামাজিক গুরুত্ব,আরও একবার জানুন কোরবানির অর্থনৈতিক ও সামাজিক গুরুত্ব
- ইসলামে কুরবানীর গুরুত্ব ও বিধান,ইসলামে কোরবানির যত ফজিলত গুরুত্ব ও শিক্ষা
- বৃষ্টির নামাজের গুরুত্ব ও ফজিলত, বৃষ্টির নামাজের পর আমল
- ইসতিসকার নামাজের নিয়ম ও নিয়ত, ইসতিসকার নামাজের গুরুত্ব ও ফজিলত, ইসতিসকার নামাজের পর আমল
- বাসর রাত সম্পর্কে ইসলামের বিধান,বাসর রাতের নামাজ
- তাসবিহ নামাজের গুরুত্ব ও ফজিলত, তাসবিহ সালাতের ফজিলত
- রমজানের ৩০ দিনের ৩০টি ফজিলতরমজানের ৩০ দিনের আমল ও ফজিলত